La musique souvent
me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en
avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en
moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense
gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!
Kinsella’s translation of the above
Music
Music often carries me away
like a sea!
Toward my pale star,
Beneath a ceiling of mist or in a vast sky,
I cast anchor;
Toward my pale star,
Beneath a ceiling of mist or in a vast sky,
I cast anchor;
My chest a bowsprit and lungs
billowing
Like sails,
I scale the back of waves gathering
As night drops its veil;
Like sails,
I scale the back of waves gathering
As night drops its veil;
I feel all the passions of a
stricken
Vessel vibrating inside me;
The fair wind, the tempest and its convulsions
Vessel vibrating inside me;
The fair wind, the tempest and its convulsions
Upon the immense gulf rock me.
At other times, becalmed, great mirror
Of my despair!
At other times, becalmed, great mirror
Of my despair!